What makes a good agency great?

Localization agencies are always on the hunt for the best clients and projects, and likewise, translators wanting to collaborate with agencies tend to flock to those who offer the best “buck for their bang”. Having worked with well over a dozen agencies over several years, both in a translator and localization manager capacity, I’ve noticed

What makes a good agency great? Read More »

Multilingual Gameloc Glossaries

Gaming terminology is ever-evolving, and even modern dictionaries don’t often keep up with the lingo: what’s a whale, an otome or a HoT? To help you navigate those neologisms, several members of the L10N/Gameloc communities across multiple language pairs have come together to publish their crowdsourced glossaries, adding sources, descriptions, and references along the way.

Multilingual Gameloc Glossaries Read More »

MemoQ Tips & Tricks

Over the last couple of months, I have published a series on LinkedIn titled “Did you know?“, which provides tips about some of the lesser-known MemoQ features that can improve your productivity. However, those posts have the tendency of getting buried in a sea of social media updates, so I’ve decided to re-compile them here

MemoQ Tips & Tricks Read More »

L10N Communities Directory

Due to the isolating nature of translation work, it can sometimes be difficult to find colleagues to talk to, especially during a pandemic. Novice and veterans alike can benefit from expanding their network, so here’s a list of some of the most active translation communities on various social networks.

L10N Communities Directory Read More »

Scroll to Top