Latest Articles
There are multiple ways of entering the game localization industry, and one of the most common ones is by working with agencies who are specialized in this particular niche. I…
For this third edition of Between the Lines, we’ll be looking into Spanish (EU) localization and Project Management with Carlos Gómez, Project Manager and Translator. … Between the Lines #3:…
In this article, we will be exploring the different files and settings you must back up at all times on MemoQ and Trados, as well as general security tips. ……
The Localization industry is a tough nut to crack, especially for newcomers – there are so many unspoken rules that getting a foot in this business can seem like a…
https://twitter.com/JustAnotherTL/status/1224347226916446210
In a previous article, I talked about how certain pieces of hardware can drastically improve a translator’s workflow. One particular add-on I fell in love with is the Stream Deck,…